Приети текстове - Внос на фуражи и храни с произход или изпратени от

- като взе предвид Регламента за изпълнение на Комисията за изменение на Регламент за изпълнение (ЕС) 2016/6 на Комисията по отношение на фуражите и храните, предмет на специални условия, регулиращи вноса на фуражи, и храна с произход или изпратена от Япония след аварията в атомната електроцентрала във Фукушима (D051561/01),

фуражи

- като взе предвид Регламент (ЕО) № Регламент (ЕО) № 178/2002 на Европейския парламент и на Съвета от 28 януари 2002 г. за определяне на общите принципи и изисквания на законодателството в областта на храните, за създаване на Европейския орган за безопасност на храните и за определяне на процедури в областта на безопасността на храните (1), и по-специално член 53 (1) (б) (ii),

- като взе предвид членове 11 и 13 от Регламент (ЕС) № 182/2011, Регламент (ЕО) № 182/2011 на Европейския парламент и на Съвета от 16 февруари 2011 г. за определяне на правилата и общите принципи относно механизмите за контрол от страна на държавите-членки върху упражняването на изпълнителните правомощия на Комисията (2),

- като взе предвид предложението за резолюция на комисията по околна среда, обществено здраве и безопасност на храните,

- като взе предвид член 106, параграфи 2 и 3 от своя правилник,

А. като има предвид, че Регламент за изпълнение (ЕС) 2016/6 сега предвижда, че пратките с няколко храни, включително гъби, риба и рибни продукти, ориз и соя, с произход от или изпратени от която и да е част на Япония, трябва да бъдат придружени от валидно изявление от японските власти, в което се посочва, че продуктите отговарят на максималните граници на замърсяване, които са в сила в Япония (член 5, параграфи 1 и 2); като има предвид, че проектът за регламент за прилагане на Комисията (наричан по-долу „проектопредложението“) изисква само ограничен списък с храни и фуражи от дванадесетте префектури, изброени в приложение II, да бъде придружен от такава декларация; като има предвид, че проектопредложението също така премахва редица категории храни и фуражи от приложение II;

Б. като има предвид, че по същия начин, в съответствие с член 10 от проектопредложението, официален контрол, а именно проверка на документи за всички пратки, както и проверки на самоличността и физически проверки чрез вземане на проби, включително лабораторни тестове за наличие на цезий-134, и цезий-137 сега трябва да се изисква само за храните и фуражите, изброени в приложение II; като има предвид, че проектопредложението поддържа ниска честота на контрола върху вноса (съображение 12);

В. като има предвид, че Регламент за изпълнение (ЕС) 2016/6, изменен във формата, предложена от Комисията, вече няма да изисква от държавите-членки да информират Комисията на всеки три месеца чрез системата за бързо предупреждение за храни и фуражи ( RASFF) за всички резултати от анализа;

Г. като има предвид, че проектопредложението запазва непроменен настоящия текст на приложение I към Регламент за изпълнение (ЕС) 2016/6, който определя максимално допустимите нива, предвидени в японското законодателство за различни категории храни и фуражи (3), Като има предвид, че проверката за съответствие с таваните за категориите храни и фуражи в приложение I не е задължителна съгласно Регламент за изпълнение (ЕС) 2016/6, нито въз основа на проектопредложението за неговото изменение или под формата на предоставена документация от японските власти, нито чрез контрол или проверка на проби по границите на ЕС; като има предвид, че следователно няма гаранция, че тези храни и фуражи ще попаднат в максимално допустимите граници на радиоактивно замърсяване;

Д. като има предвид, че проектопредложението се основава на данни, предоставени от японските власти за 2014, 2015 и 2016 г. (повече от 132 000 данни за радиоактивността във фуражите и храните, различни от говеждо месо, и над 527 000 за радиоактивността в сектора на говеждото месо); като има предвид, че дори ако промените в проектопредложението се основават на подробен анализ на гореспоменатите данни, нито този анализ, нито връзка към суровите данни са представени в текста;

Е. като има предвид, че поради това е много трудно да се провери дали предложените мерки са достатъчни за защита на здравето на гражданите на Съюза,

Ж. като има предвид обаче, че дори без анализа, на който Комисията е основала своето предложение, има достатъчно основания да се смята, че това предложение може да доведе до увеличаване на излагането на радиоактивно замърсени храни с подходящо въздействие върху човешкото здраве,

З. като има предвид, че президентът на Tokyo Electric Power Company (TEPCO) официално поиска разрешение от японското правителство да изхвърли в Тихия океан близо един милион тона силно радиоактивна вода, използвана за охлаждане на разрушените реактори в атомната електроцентрала, като има предвид, че това може, ако е разрешено, да окаже сериозно отрицателно въздействие върху нивата на безопасност на храните на рибните продукти, събрани край бреговете на Япония;

Специфични коментари по приложение II

И. като има предвид, че всички префектури в Япония, които в момента са изброени в приложение II (Фукушима, Мияги, Акита, Ямагата, Нагано, Гунма, Ибараки, Точиги, Чиба, Ивате, Яманаши, Шизуока и Ниигата) са изложени на радиоактивни отлагания след ядрената авария което се проведе в атомната електроцентрала във Фукушима през 2011 г .;

Й. като има предвид, че без основание проектът на предложение премахва ориз и оризови продукти от префектура Фукушима от приложение II, като има предвид, че това означава, че вече няма да има изискване за вземане на проби и анализ на тези продукти при влизане в Съюза, нито задължение от страна на японските власти да удостоверяват спазването им на максимално допустимите нива на радиоактивно замърсяване; Като има предвид, че един от оризовите продукти, изброени в приложение II, е оризът, използван в храни за кърмачета и малки деца (4); като има предвид, че за тези групи, с оглед на тяхната особена уязвимост към облъчване, нивото на замърсяване не би било приемливо; като има предвид, че съгласно споразумението за свободна търговия между Япония и ЕС износът на ориз от Япония може да се увеличи; като има предвид, че тъй като наскоро бяха отменени заповедите за евакуация, е вероятно отглеждането на ориз да се възобнови на замърсени оризови полета;

К. като има предвид, че въпреки че съображение 7 от проектопредложението гласи, че само ориз и производни продукти с произход от префектура Фукушима ще бъдат премахнати от приложение II, приложение II също е изменено, за да позволи вземането на проби сега, без контрол, или анализи, внос в Съюза на седем вида риби (включително атлантически червен тон и тихоокеански червен тон и скумрия), както и ракообразни и мекотели, уловени или събрани във водите край Фукушима;

Л. като има предвид, че съгласно предложението седем вида риби (включително атлантически червен тон и тихоокеански червен тон и скумрия), ракообразни (като омари и скариди) и мекотели (като миди и миди) също ще бъдат премахнати от приложението II за шест други префектури, а именно Мияги, Ивате, Гунма, Ибараки, Чиба и Точиги; като има предвид, че не се дава обосновка или обяснение за това намаляване на контрола и не е дадено обяснение защо, например, тези видове сега се считат за достатъчно безопасни, за да бъдат внесени в Съюза без контрол, докато други не;

М. като има предвид, че съгласно предложението приложение II вече няма да обхваща нито един продукт с произход от префектура Акита (понастоящем включва пет продукта от Акита: гъби, аралия, бамбукови издънки, японска кралска папрат и кошиабура (годно за консумация диво растение)) и всички продукти, получени от тях); като има предвид, че не се дава обосновка или обяснение за това намаляване на контрола;

Н. като има предвид, че приложение II вече не включва Аралия, бамбук и японската кралска папрат от Ямагата, като има предвид, че не се дава обосновка или обяснение за това намаляване на контрола;

О. като има предвид, че приложение II вече не включва японската кралска папрат, папратите и рибата меч от пет префектури: Ивате, Гунма, Ибараки, Чиба и Точиги, като има предвид, че не се дава обосновка или обяснение за това намаляване на контрола;

П. като има предвид, че в приложение II са добавени само „риба и рибни продукти“ от префектура Нагано, като има предвид, че не се предоставя обосновка за това затягане на контрола; като има предвид, че систематичните проверки за тази префектура бяха премахнати през декември 2011 г .; като има предвид, че през март 2014 г. някои ядливи диви растения бяха въведени отново в приложение II;

Специфични коментари по приложение I

Р. като има предвид, че проектопредложението запазва непроменен настоящия текст на приложение I към Регламент за изпълнение (ЕС) 2016/6, който определя максимално допустимите нива, предвидени в японското законодателство, Като има предвид, че проверката за съответствие с таваните за категориите храни и фуражи в приложение I не е задължителна съгласно Регламент за изпълнение (ЕС) 2016/6, нито въз основа на проектопредложението за неговото изменение или под формата на предоставена документация от японските власти, нито чрез контрол или проверка на проби по границите на ЕС; като има предвид, че следователно няма гаранция, че тези храни и фуражи няма да надхвърлят максимално допустимите граници за радиоактивно замърсяване;

Р. като има предвид, че от 1 април 2012 г. таваните в сила в Япония и следователно посочените в приложение I не са ревизирани надолу, като има предвид, че тези граници следва да бъдат намалени, по-специално по отношение на храни за уязвими групи, като мляко и бебешка храна;

С. като има предвид, че шест години след бедствието е изключително спорно дали Съюзът трябва да разреши в своята хранителна верига (дори на теория - като се има предвид, че няма законово задължение за извършване на проверки по границите на Съюза) максимални нива на цезий-134 и цезий-137: 50Bq/kg в случай на храни, предназначени за кърмачета и бебета (като начални формули, допълнителни храни и бебешки храни), както и в случай на мляко и напитки на млечна основа, 10 Bq/kg за минерална вода, подобни напитки и чай, получени от неферментирали листа, и 100 Bq/kg за всички други храни;

1. счита, че проектът за регламент за прилагане на Комисията надхвърля изпълнителните правомощия, предвидени в Регламент (ЕО) № 1234/2007; 178/2002;

2. счита, че проектът на регламент за прилагане на Комисията не е в съответствие с правото на Съюза, тъй като не е съвместим с целта на Регламент (ЕО) № 882/2004; 178/2002, да осигури основа за гарантиране на високо ниво на защита на човешкия живот и здраве, здравето и хуманното отношение към животните, околната среда и интересите на потребителите;

3. Призовава Комисията да оттегли своя проект на регламент за прилагане и да представи нов проект на парламентарната комисия най-късно до края на 2017 г .;

4. призовава Комисията, inter alia, при изготвянето на новото си предложение:

- гарантира, че всички храни и фуражи, внесени от Япония в Съюза, включително категориите, изброени в приложение I, подлежат на контрол и проверки;
- преразглеждане на таваните в приложение I; както и
- да вземе предвид наскоро отменените заповеди за обезвреждане в засегнатите префектури и да гарантира, че това няма значително отрицателно въздействие върху нивата на радиоактивно замърсяване на храни и фуражи, внесени в Съюза;

5. Призовава Комисията, в очакване на новото си предложение, да въведе спешни мерки, както се изисква от член 53 от Регламент (ЕО) № 1234/2007; 178/2002, за да се осигури възможно най-високо ниво на защита на човешкото здраве;

6. Призовава Комисията незабавно да предостави на обществеността, включително чрез Съюзната система за бързо предупреждение за храни и фуражи, анализа, на който се основава проектопредложението, и подробности за системата за контрол, прилагана от японските власти, с обосновки по отношение на неговата значимост и ефективност;

7. призовава Комисията да представи актуализирана картина на радиологичната ситуация в Япония от 2011 г., както и изчерпателна статистика за периода 2011-2017 г. на радиоактивни вещества, изпускани както в атмосферата, така и в Тихия океан от атомната електроцентрала Фукушима, за да може да се извърши задълбочен анализ на безопасността на храните;

8. Възлага на своя председател да предаде настоящата резолюция на Съвета, Комисията и правителствата и парламентите на държавите-членки.