Особено правописът може да създаде караница за тези, които искат да научат нашия език - Интервю с професор Людмила Сомрак, по случай Деня на словашкия език

Правописът по-специално може да създаде караница за тези, които искат да научат нашия език - Интервю с професор Людмила Сомрак по повод Деня на словашкия език

особено

Придобих широк и особено нюансиран образ на словашкия език чрез диалога, на който поканих Людмила Сомрак, преподавател по словашки език в Теоретичната гимназия „Йозеф Грегор Тайовски“ в Надлъц и президент на Културно-научното дружество „Иван Краско“. Този език със специална история, но и с граматика „за математици“ ни насърчава да познаваме словашката литература и култура чрез преводи на литературни произведения, написани на този език. Обсъдихме всички тези аспекти, които искаме да оповестим по случай 25 май, Ден на словашкия език, по този повод им пожелаваме „Честит рожден ден!“ и носители на този език.

През 1493 г. е публикуван първият последователен текст, засвидетелстван на словашки език, а през 1787 г. Антон Бернолак работи върху речници и граматически книги, за да стандартизира езика. Каква беше траекторията на майчиния ви език между двата периода? И бих ви помолил да ми кажете нещо за този първи текст.

Бих предложил да не настояваме за този първи текст, който не е толкова важен, и по-скоро бих предложил да се върнем малко към Средновековието и да поговорим за първата славянска азбука, родена на сегашната територия на Словакия, по това време Велика Моравия. Създаден е от Кирил, който заедно с брат си Методий идва през 863 г. във Велика Моравия от Византийската империя, по молба на княз Растислав, за да християнизира славяните там и да образова първо поколение свещеници. Разбира се, за да изпълнят тази трудна задача, двамата братя се нуждаеха от превод на свещени книги на славянски език или по това време нямаше славянска азбука. Кирил създава първата славянска азбука, наречена глаголица, в основата на която е гръцката азбука, съответно гръцката малка буква.

По-късно учениците на двамата братя се установяват в Хърватия и България, където създават кирилицата, използвана по-късно от някои славянски народи. От този период датира най-старата поезия на славянски език. Става въпрос за поезия Проглас което всъщност е въведение към Евангелието и това стихотворение, което по това време вече подчертава значението на азбуката и образованието.

В началото на Х век Велика Моравия изчезва от картата на Европа. Настоящата територия на Словакия е интегрирана в Кралство Унгария. Защо определям това? Унгарската държава използва латински като административен език и това вероятно обяснява защо словаците използват латинската азбука, а не кирилицата. През Средновековието текстове, написани на словашки език, напълно липсват, но има някои латински текстове, в които се появяват словашки топоними.

Литературни произведения от периода на хуманизма и Ренесанса са писани на латински, но ренесансовата поезия вече е писана на чешки. Защо? Тъй като близостта между двата езика - словашкия и чешкия - е много голяма, много учени и писатели от този период вярваха, че литературният език за словаците трябва да бъде чешкият. Тази вяра също се засили по време на религиозната реформа, тъй като Библията беше преведена на чешки, а словашките евангелисти дълго време използваха чешки като литургичен език.

Един от първите, който се обърна към въпроса за словашкия литературен език, беше писателят Йозеф Игнац Байца, авторът на първия роман на словашки език. Приключенията и преживяванията на младия Рене . Байза твърди, че всъщност той е първият, който проби леда по отношение на книги, написани на словашки език. След това идва Антон Бернолак, когото споменахте, който беше първият официален програмист на словашкия литературен език, самият той римокатолически свещеник, учил в град Трнава. Защо определям това? Тъй като този град се намира в западната част на Словакия и там се говори западнословашки диалект.

Словашкият е малък език, който се говори от около 8 милиона души, но е много богат на диалекти, с около 30 диалекта, които са групирани в три основни диалекта: западни диалекти, централни диалекти и словашки диалекти. На изток. Антон Бернолак основава литературния си език на западен диалект, който не е приет от широките маси. Най-важните му творби са: опера Дисертация philologico -critica de literis Slavorum, Славянска граматика и впечатляващ речник на пет езика, а именно словашки, чешки, латински, немски и унгарски, който се появи в шест тома.

Немалко писатели тръгнаха по стъпките на Бернолак, но литературният език, който той предложи, както споменах, не беше широко приет. През 1843 г. Чудовит Щур, видна фигура в политическия и литературен живот на Словакия - политик, поет, журналист, издател, учител и лингвист - член на диетата на Кралство Унгария, лидер на словашкия национален ренесанс през 19 век, успя за кодифициране на литературния словашки език, този път основан на централния словашки диалект. Този литературен език е запазен досега, разбира се, след няколко реформи и промени.

Словашкият език има много специална история и неговият забележителен характер включва факта, че за разлика от другите индоевропейски езици азбуката има 46 букви. Моля, попълнете тази "визитка" на езика за тези, които не го знаят. Какви биха били например граматическите елементи, които са по-трудни за овладяване за тези, които имат румънски език за майчин?

Някъде четох, че словашкият е много труден за изучаване език и че отнема 12 години, за да може някой да научи добре този език. Бих казал, че е трудно не само да се научи граматика, но и правопис. Интересна е и азбуката, която, както споменах, използва латиница, съставена е от 46 букви: 14 гласни и 32 съгласни.

Какви са любопитствата на тази азбука? Например един и същ звук се нарича две различни букви: буквите "i" и "y". Звукът е същият и когато го чуем, не можем да разберем, ако не знаем правилата за правопис на словашкия език, дали трябва да се пише с буквата „i“ или „y“.

След това има звуци, които се пишат с помощта на група от две букви: "ch", "dz", "dž". И има друга буква, която е много трудна за произнасяне за чужди словаци: именно съгласната „ä“ се бърка с гласната „ă“.

По отношение на писането трябва много добре да познаваме правилата, защото например съгласните се делят на твърди, меки и неутрални, което означава, че обикновено след твърдите се изписва буквата "у", а след меките буквата " i ”, що се отнася до неутралните, има някои думи, в които се пише„ y ”, те се наричат ​​избрани думи, а други, в които се пише„ i ”, просто избраните думи трябва да се научат наизуст. Ето защо ви казвам: правописът е доста труден за научаване.

Румънците, които искат да научат словашки, имат предимно проблеми с произношението, трудности с шестте случая, но най-сложен е генитивният падеж за съществителни от женски род в множествено число, бъдещото време за съвършени глаголи и със сигурност има и други ...

Нека обаче кажем на смелите, къде можете да научите словашки език в Румъния в момента? Например има специализирани курсове в университетските центрове?

За тези, които се интересуват от изучаването на словашки език на университетско ниво, можете да следвате в университета в Букурещ, по-конкретно във Факултета по чужди езици и литератури, където словашкият език се изучава на ниво начинаещи, в комбинация с чужд език с международно разпространение.

Изучаването на словашки език се отваря на всеки две години и се редува с чешкия.

От 2017 г. словашкият език се преподава и в университета в Орадя, в рамките на Факултета по писма. Това е курс по избор, 4 часа седмично. Този курс беше открит по искане на словашки ученици от окръзите Бихор и Салай, които завършиха гимназия на словашки език и искаха да продължат да изучават майчиния си език. След завършване на тези проучвания, Факултет по писма издава на своите студенти, които са посещавали тези незадължителни курсове, сертификат, удостоверяващ изучаването на словашки език.

В допълнение, всички видове уроци за изучаване на словашки език могат да бъдат намерени в Интернет, както за деца, така и за възрастни.

Преподаването му като майчин език е друга област. Къде са образователните институции за словашката общност? Колко добре са надарени, че словашките студенти могат да научат своя език в оптимални условия?

Образованието на словашки език има дълга традиция у нас. Известно е, че особено заселените в Холандия словаци идват в новите селища със свещеник и учител. Училищата, преподаващи на словашки език, продължават дейността си на румънска територия дори след Първата световна война, но и по време на комунистическия период. В момента, тъй като словашката общност в Румъния живее в окръзите Арад, Бихор, Салай, Сату Маре и Тимиш, в някои от тези окръзи - и тук имам предвид Арад, Бихор и Салай - има училища с преподаване на словашки език.

Децата на етнически словаци могат да научат майчиния си език, започвайки от детската градина и завършвайки в гимназията. Училищата с преподаване на словашки език се намират в населените места: Будой, Шинтеу, Черани от окръг Бихор, Фагету в окръг Салай и в Недлак, окръг Арад Тук говоря за средните училища.

Що се отнася до гимназиалното образование, към настоящия момент в Румъния има две гимназии с преподаване на словашки език, а именно: Теоретична гимназия "Йозеф Грегор Тайовски" в Надлак, която тази есен ще празнува 75 години от основаването си, и гимназията Теоретично "Йозеф Козачек" от Будой, окръг Бихор, който е малко по-млад, е създаден през 90-те години на миналия век.

По отношение на състоянието и дарението на тези училища, трябва да спомена, че в окръзите Бихор и Салай са построени нови, модерни училища, в които учениците могат да се възползват от доброто развитие на инструктивно-образователния процес. В Недлак преди няколко години започна изграждането на училищен кампус, но по различни причини той не беше завършен. Ние работим на няколко места.

Що се отнася до дарението на нашите училища, основният проблем са учебниците на словашки език. Две поредни години имах възможността да превеждам учебници за V и VI клас, но за съжаление тази инициатива не продължи за VII клас. Тази година ще се появят нови учебници за 8 клас, но все още не знаем дали ще успеем да ги преведем. Тук бих искал да благодаря на Демократичния съюз на словаците и чехите в Румъния, който ни помага с осигуряването на училища по отношение на учебни материали на словашки език и подкрепя всички наши дейности, както с ученици, така и с курсове за обучение и учителски конференции.

Литературата е най-доброто средство, чрез което може да се познае култура, различна от нашата. Кои са словашките автори, чиито произведения също са преведени на румънски? Нека да потърсим техните писания в библиотеката, в книжарниците ...

Тук, на първо място, бих искал да спомена двуезично списание, което преди това беше публикувано от Демократичния съюз на словаците и чехите в Румъния, списание, наречено Паралелни огледала (Rovnobežné zrkadlá ) и в която са публикувани преводи на фрагменти от литературни произведения от румънски на словашки и обратно. За съжаление, след смъртта на г-н Ondrej Ján Štefanko, главен редактор на тази публикация, тя престана да се появява.

По отношение на съвременните автори няколко заглавия от словашката литература са преведени на румънски. Тук бих искал да си спомня писателя Винсент Шикула, от чието произведение е преведен романът Maistorii, съответно кратката история С Розарка . Преведен е и романът на Антон Хикиш, Поклонете се на кралицата, след това бяха направени преводи на творбите на Ладислав Чажки, Дунавски гробници или Ладислав Мňачко, Смъртта се нарича Енгелхен, или текстовете на поета Мирослав Биелик (Меланхолия) и на Мирослав Демак (Зодия), и тук искам да спомена, че последният е словашки поет от Сърбия и много стихове на словашки и румънски писатели от Сърбия са преведени от и на словашки език.

Творбите на словашки автори, живеещи и пишещи в Румъния, също са преведени на словашки език. Тук бих искал да спомена една книга, която е предназначена за най-малките, с много красиви истории, авторът е Павол Буйтар, а книгата е озаглавена Вълшебната торбичка . Разбира се, споменах само няколко заглавия на литературни произведения, преведени от словашки на румънски, броят им е много по-голям.

Людмила Сомрак: родена през 1969 г. в Nădlac, окръг Арад, тя е преподавател по словашки език и дипломиран преводач. Завършил е индустриалната гимназия „Джордж Кошбук“ в Недлак, словашката секция и Университета Коменски, Братислава, Словакия - Философски факултет, специализирал е словашки език по история и литература. Тя е специалист в образователния мениджмънт (Aurel Vlaicu University of Arad) и редовен професор в Теоретичната гимназия "Йозеф Грегор Тайовски" в Надлак в катедрата по словашки език и литература-история. Специализирани дейности: член на Националния орган на експертите по управление на образованието (4849/31.07.2012), член на Националната специализирана комисия - словашки език и литература, член на Централната комисия на олимпиадата по чешки, сръбски и словашки робски език, член на Комисията за оценка и осигуряване на качеството, председател на Културно-научното дружество "Иван Краско".